Date: Tue, 04 Jul 95 17:17:32 +0200
from: Ralf Gesellensetter
Song: JUPP (lyrics: Wolfgang Niedecken/ music: BAP)
Album: Fr Usszeschnigge (also live: Bess Demnhx)
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
NOTE: Lyrics translated into English (roughly) by RG
I. Preliminaries
A. INTRO by Klaus "Major" Heuser(BAP)
VIRTOUSI: It's really most pretentious and worth playing even if you don't
know the song and are not into krautrock... (The corresponding chords are my
own interpretation which is a kind of hobby of mine - RG)
START
//: (two times) ://: / 1st............:// 2nd.............$
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
[G/B] [G7+/B] [A7][sus4][A7][(sus4)]
[G/B] [G7+/B] r[A7]epe[sus4]at 1st line fro[A7]m START t[(sus4)]o $,then:
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
D B/D# e c# (add 4)
//:
D e/C# b7 e e7/9
/1st.............:// 2nd.............
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
D(sus2) D (let ring...)
B. SONG:
Chords:
EAdgbe
D xx0232
d7/5+ xx0566
C7 xx5556
d xx0231
[F]C [133211]x32010
Bb x13331
bb x13321
Beat: / / \
[1+2+3+4+]
Picking Patterns For Chords:
[D] [d7/5+] [C7] [d]
[F] [C] [Bb] [bb]
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
II. The original song
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
an English translation is provided at the bottom! - RG):
1. Hochdeutsch:
[D] Ahn der Vringspooz() triffsten Am Severinstor
[d7/5+] met singe() Kumpels un d [C7]Mammutflsch Lam[d]brusco seinen
[D] Op d Plastiktt
[d7/5+] met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
[F] jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh() zieht gerade \
\sein Segel hoch\
un h [Bb]nemp() dich met, jedenfalls [bb]meint er et und er nimmt...
un h verz[F]hllt sich fruh([C]), erzhlt sich froh
2.
Om Projamm() steiht Weltreis. auf dem Programm
Wie jeden Daach verzllte(), wat ihm wo passiert ess Tag erzhlt er
Kokosnss un Packeis...
und wie h vver() den quator balanciert ess er ber
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un die Messerstecherei, sick() der d Duhme fhlt, seit
ahn singer rchte Hand.
3.
Un eez en() Katmandu, Und erst in
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt() htt gespielt
do woot() manche Nejer blass wurde
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt drauf hat
un dann die Wahnsinnszick() als Robinson -zeit
en singer eijene() Welt, janz op sich self jestellt seiner eigenen
oh Mann, wer kann dat schon?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
Nur vun Stalingraad verzllte nie
"Wo litt() denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" liegt
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
(followed by electric guitar solo)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
contents: it's not meant to be politically, but just a plain story about
an old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
dispace bad remembrances (check it out):
1.
D # ANNOTATIONS
Ahn der Vringspooz() triffsten Am Severinstor
> You meet him at Severin's Gate(#) # Sight in Cologne
[d7/5+] met singe() Kumpels un d [C7]Mammutflsch Lam[d]brusco seinen
> with his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
[D] Op d Plastiktt
> The plastic bag
[d7/5+] met singe paar Klam[C7]otte steiht: Ed[d]uscho
> containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
[F] jo, d Jupp trick jraad sing [C]Sejel huh() zieht gerade \
> yeah, ole Yupp's about to set his sail \sein Segel hoch\
un h [Bb]nemp() dich met, jedenfalls [bb]meint er et und er nimmt...
> and you're taken along - so he thinks, anyway
un h verz[F]llt sich fruh([C]). erzhlt sich froh
> and tells glad himself(#) # makes himself happy
by telling stories
2.
Om Projamm() steiht Weltreis. auf dem Programm
> The programme reads "globe trip"
Wie jeden Daach verzllte(), wat ihm wo passiert ess Tag erzhlt er
> As all days he's recalling what he's seen everywhere
Kokosnss un Packeis...
> coconuts and pack-ice...
und wie h vver() den quator balanciert ess er ber
> And like he balanced accros the equator
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
> and, by the way, thousand girls were his
un die Messerstecherei, sick() der d Duhme fhlt, seit
> and then the knifling which made him loose
ahn singer rchte Hand.
> his right hand's thumb.
3.
Un eez en() Katmandu, Und erst in
> And then in Katmandu where
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt() htt gespielt
> he was playing cards with two yetis
do woot() manche Nejer blass wurde
> Some 'negro' grew pale coz of
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt drauf hat
> how well our Yupp - mentally too - was equipped
un dann die Wahnsinnszick() als Robinson -zeit
> and then the mad times as Robinson
en singer eijene() Welt, janz op sich self jestellt seiner eigenen
> in his own world set, totally alone
oh Mann, wer kann dat schon?
> oh man, who would be able to?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
> Yupp tells about the gold rush
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
> and him dancing twist with a cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
> About a checked zebra, and
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
> the blond fairy from Peking, named Lola
Nur vun Stalingraad verzllte nie
> About Stalingrad(#) he doesn't tell # Russia, site of a
major defeat of German
troups in WW II
"Wo litt() denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" liegt
> "where's Stalingrad? What country's that?"
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
> Stalingrad he'll never cope, somehow...
(followed by Electric Guitar Solo.)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
how to create a more apt English translation (I'm not a native Engish speaker)
you are welcome.
Ralf.
from: Ralf Gesellensetter
Song: JUPP (lyrics: Wolfgang Niedecken/ music: BAP)
Album: Fr Usszeschnigge (also live: Bess Demnhx)
Key words: German Rock, Singer&Song Writer, Accoustic Guitar for Virtuosi
NOTE: Lyrics translated into English (roughly) by RG
I. Preliminaries
A. INTRO by Klaus "Major" Heuser(BAP)
VIRTOUSI: It's really most pretentious and worth playing even if you don't
know the song and are not into krautrock... (The corresponding chords are my
own interpretation which is a kind of hobby of mine - RG)
START
//: (two times) ://: / 1st............:// 2nd.............$
e ----------------- ----------------- -------------3--- -------------3---
B -3---------3----- -3---------3----- -4-------6------- -4-------4-------
G ---3---5-----5--: :--3---5-----5--- ---3---3---3---3: ---3---3---3---3-
D -----3---3-----3- -----5---5-----5- -----5----------- -----5-----------
A ----------------- -3--------------- -3--------------- -3---------------
E -3--------------- ----------------- ----------------- -----------------
g7 c sus2(7) c7 (sus4) c7
e -------3-----3--- -2--------------- -------0--------- -------------0--- --
B -3---------3---3- ---------3------- -3-----------3--- -2-------3------- --
G ---0-----0------- ---0---0---0---0- ---0-------0---0- ---0---0---0---0- --
D -----0----------- -----0-------0--- -----2---2------- -----2----------- --
A -2--------------- -2--------------- -0--------------- -0--------------- --
E ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- --
[G/B] [G7+/B] [A7][sus4][A7][(sus4)]
e -3-----3-----3--- -2--------------- -------0--------- -------------0----
B ---3-----3-----3- ---------3------- -3-----------3--- -2-------3--------
G -----0-----0----- ---0---0---0---0- ---0-------0---0- ---0---0---0---0--
D ----------------- -----0-------0--- -----2---2------- -----2------------
A -2--------------- -2--------------- -0--------------- -0----------------
E ----------------- ----------------- ----------------- ------------------
[G/B] [G7+/B] r[A7]epe[sus4]at 1st line fro[A7]m START t[(sus4)]o $,then:
e ----------------- ----------------- ----------------- -0--------------- --
B ----------------- -------------0--- -------0-------0- ---------0------- --
G ------11-----9--- -7-----6--------- -----2---2---2--- ---2---2---2----- --
D -----9---9-----9- ---9-------9---0- ---4-------4----- -----4----------- --
A ---7-------7----- -7---7---7------- -2--------------- -------------2/-- --
E -0--------------- (0)-------------- ----------------- ----------------- --
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) B7 (sus4)
e ----------------- ----------------- ----------------- -0--------------- --
B ----------------- -------------0--- -------0-------0- ---0-----3---5--- --
G ------11-----9--- -7-----6--------- -----2---2---2--- -----2----------- --
D -----9---9-----9- ---9-------9---0- ---4-------4----- -------4--------- --
A /7-7-------7----- -7---7---7------- -2--------------- ---------2---4--- --
E -0--------------- ----------------- ----------------- ----------------- --
E(no 3rd)(9) E7 (no 3rd) B7 (no 3rd) (sus4) b A/C#
e -------5--------- -------7--------- -------7--------- ----------------- --
B -7-----------7--- -7-----------7--- -8-----------8--- -8------10------- --
G ---7-----7-----7- ---8-----8-----8- ---9-----9-----9- ---9---9-----9--- --
D ----------------- ----------------- ----------------- ----11----------- --
A -5---5-----5----- -6---6-----6----- -7---7-----7----- ----------------- --
E ----------------- ----------------- ----------------- -9--------------- --
D B/D# e c# (add 4)
//:
e ---------5------- ---------3------- ---------2------- -2-----0--------- -
B -7-----------7--- -5-----------5--- -3-----------3--- ---0-----0---3--- -
G ---7---7---7---7- ---4---4---4---4- ---2---2---2---2- :----0-----0---0- -
D ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- -
A -5---5----------- -4---4----------- -2---2----------- ----------------- -
E ----------------- ----------------- ----------------- -0--------------- -
D e/C# b7 e e7/9
/1st.............:// 2nd.............
e -------------0--- -2-----0--------- -------0--------- -------------0--- -
B -2-------3------- ---0-----0---3--- -2-----------2--- -2-------3------- -
G ---0---0-------0- -----0---------0- ---0-------0---0: ---0---0-------0- -
D -----2-----2----- -----------2----- -----2---2------- -----2-----2----- -
A -0--------------- ----------------- ----------------- -0--------------- -
E ----------------- -0--------------- -0--------------- ----------------- -
A (sus4) e9 e7 A7 A7(sus4)
e -------0-------0- -2---------------
B -3---3-------3--- -----------------
G ---2-------2----- -----------------
D -0-------0------- -----------------
A ----------------- -0---------------
E ----------------- -----------------
D(sus2) D (let ring...)
B. SONG:
Chords:
EAdgbe
D xx0232
d7/5+ xx0566
C7 xx5556
d xx0231
[F]C [133211]x32010
Bb x13331
bb x13321
Beat: / / \
[1+2+3+4+]
Picking Patterns For Chords:
[D] [d7/5+] [C7] [d]
e -2-----2-----2--- -6-----6-----6--- -6-----6-----6--- -1-----1-----1--- --
B ---3-----3-----3- ---6-----6-----6- ---5-----5-----5- ---3-----3-----3- --
G -----2-----2----- -----5-----5----- -----5-----5----- -----2-----2----- --
D -0--------------- -0--------------- -5--------------- -0--------------- --
A ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- --
E ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- --
[F] [C] [Bb] [bb]
e -1-----1-----1--- -0-----0-----0--- -1-----1-----1--- -1-----1-----1--- --
B ---1-----1-----1- ---1-----1-----1- ---3-----3-----3- ---2-----2-----2- --
G -----2-----2----- -----0-----0----- -----3-----3----- -----3-----3----- --
D ----------------- ----------------- ----------------- ----------------- --
A -1--------------- -3--------------- ----------------- -1--------------- --
E ----------------- ----------------- -1--------------- ----------------- --
Sometimes you can replace d minor by this melodic interlude:
-----1-----0----- -3-----0-----1---
-------3-----3--- ---3-----3-----3-
---2-----2-----2- -----2-----2-----
-0--------------- -----------------
----------------- -----------------
----------------- -----------------
II. The original song
After the INTRO the song starts like this (lyrics are Cologne German,
an English translation is provided at the bottom! - RG):
1. Hochdeutsch:
[D] Ahn der Vringspooz() triffsten Am Severinstor
[d7/5+] met singe() Kumpels un d [C7]Mammutflsch Lam[d]brusco seinen
[D] Op d Plastiktt
[d7/5+] met singe paar Klamotte steiht: Eduscho
[F] jo, d Jupp trick jraad sing Sejel huh() zieht gerade \
\sein Segel hoch\
un h [Bb]nemp() dich met, jedenfalls [bb]meint er et und er nimmt...
un h verz[F]hllt sich fruh([C]), erzhlt sich froh
2.
Om Projamm() steiht Weltreis. auf dem Programm
Wie jeden Daach verzllte(), wat ihm wo passiert ess Tag erzhlt er
Kokosnss un Packeis...
und wie h vver() den quator balanciert ess er ber
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
un die Messerstecherei, sick() der d Duhme fhlt, seit
ahn singer rchte Hand.
3.
Un eez en() Katmandu, Und erst in
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt() htt gespielt
do woot() manche Nejer blass wurde
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt drauf hat
un dann die Wahnsinnszick() als Robinson -zeit
en singer eijene() Welt, janz op sich self jestellt seiner eigenen
oh Mann, wer kann dat schon?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
Nur vun Stalingraad verzllte nie
"Wo litt() denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" liegt
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
(followed by electric guitar solo)
III. Now the English interpretation, quite crude, I must admit. As for its
contents: it's not meant to be politically, but just a plain story about
an old tramp from Cologne creating his own, probably past in order to
dispace bad remembrances (check it out):
1.
D # ANNOTATIONS
Ahn der Vringspooz() triffsten Am Severinstor
> You meet him at Severin's Gate(#) # Sight in Cologne
[d7/5+] met singe() Kumpels un d [C7]Mammutflsch Lam[d]brusco seinen
> with his fellows and a giant bottle of Lambrusco(#) # cheap red wine
[D] Op d Plastiktt
> The plastic bag
[d7/5+] met singe paar Klam[C7]otte steiht: Ed[d]uscho
> containing his few stuff reads: Edusho (#) # Coffee Corp.(tm)
[F] jo, d Jupp trick jraad sing [C]Sejel huh() zieht gerade \
> yeah, ole Yupp's about to set his sail \sein Segel hoch\
un h [Bb]nemp() dich met, jedenfalls [bb]meint er et und er nimmt...
> and you're taken along - so he thinks, anyway
un h verz[F]llt sich fruh([C]). erzhlt sich froh
> and tells glad himself(#) # makes himself happy
by telling stories
2.
Om Projamm() steiht Weltreis. auf dem Programm
> The programme reads "globe trip"
Wie jeden Daach verzllte(), wat ihm wo passiert ess Tag erzhlt er
> As all days he's recalling what he's seen everywhere
Kokosnss un Packeis...
> coconuts and pack-ice...
und wie h vver() den quator balanciert ess er ber
> And like he balanced accros the equator
un vverhaup, die dausend Fraue, die h kannt
> and, by the way, thousand girls were his
un die Messerstecherei, sick() der d Duhme fhlt, seit
> and then the knifling which made him loose
ahn singer rchte Hand.
> his right hand's thumb.
3.
Un eez en() Katmandu, Und erst in
> And then in Katmandu where
wo h met zwei Yetis Skat jekloppt() htt gespielt
> he was playing cards with two yetis
do woot() manche Nejer blass wurde
> Some 'negro' grew pale coz of
vun dmm, wat unsre Jupp -och jeistisch- alles drophtt drauf hat
> how well our Yupp - mentally too - was equipped
un dann die Wahnsinnszick() als Robinson -zeit
> and then the mad times as Robinson
en singer eijene() Welt, janz op sich self jestellt seiner eigenen
> in his own world set, totally alone
oh Mann, wer kann dat schon?
> oh man, who would be able to?
4.
Jupp verzllt vom Joldrausch
> Yupp tells about the gold rush
un, wie h Twist jedanz htt met 'ner Cobra
> and him dancing twist with a cobra
Vun 'nem karrierten Zebra,
> About a checked zebra, and
d blonde Fee aus Peking, namens Lola.
> the blond fairy from Peking, named Lola
Nur vun Stalingraad verzllte nie
> About Stalingrad(#) he doesn't tell # Russia, site of a
major defeat of German
troups in WW II
"Wo litt() denn Stalingraad? En welchem Land ess dat?" liegt
> "where's Stalingrad? What country's that?"
Stalingraad pack h nie, irgendwie.
> Stalingrad he'll never cope, somehow...
(followed by Electric Guitar Solo.)
I hope there is some positive resonance for this song. If you have ideas of
how to create a more apt English translation (I'm not a native Engish speaker)
you are welcome.
Ralf.