Drømde mik en drøm i nat là bài hát được biết đến lâu đời nhất ở các nước Bắc Âu
Được viết vào khoảng năm 1300, viết bằng tiếng Bắc Norse cổ và đưa vào luật Scanian
Có một số cách giải thích về lyrics, vì nghĩa của các từ silki và ærlik pæl là tối nghĩa
Theo truyền thống, hầu hết các lời dịch diễn giải đều là các biến thể:
+Tôi đã mơ một giấc mơ đêm qua về lụa và bộ lông mịn
+Đêm qua tôi đã mơ một giấc mơ về lụa và vải đắt tiền
Giang tấu
[F#m] [F#m/E] [C#m] [F#m] [F#m] [A] [E] [F#m]
[F#m] [F#m/E] [C#m] [F#m] [F#m] [A] [E] [F#m]
[F#m]Drømde mik en [F#m/E]drøm i nat um [C#m]silki ok ærlik [F#m]pæl [A] [E] [F#m] [F#m]
[F#m]Drømde mik en [F#m/E]drøm i nat um [C#m]silki ok ærlik [F#m]pæl [A] [E] [F#m] [F#m]
[F#m]Drømde mik en [F#m/E]drøm i nat um [C#m]silki ok ærlik [F#m]pæl [A] [E] [F#m] [F#m]